সামবেদের উর্দু অনুবাদ প্রকাশ করছে রাষ্ট্রীয় স্বয়ংসেবক সঙ্ঘ (আরএসএস)। ফাইল ছবি।
সামবেদের উর্দু অনুবাদ প্রকাশ করছে রাষ্ট্রীয় স্বয়ংসেবক সঙ্ঘ (আরএসএস)। আগামী শুক্রবার লালকেল্লায় পরিচালক ও চিত্রনাট্য লেখক ইকবাল দুরানির করা ওই অনুবাদের উদ্বোধন করবেন সরসঙ্ঘ চালক মোহন ভাগবত। যাকে মুসলিম সমাজেরকাছে আরএসএসের পৌঁছনোর উদ্যোগ হিসাবে অনেক মনে করছিলেন। কিন্তু তাৎপর্যপূর্ণ ভাবে গত কালই সঙ্ঘের সাধারণ সম্পাদক দত্তাত্রেয় হোসবলে জানিয়েছিলেন, আরএসএসের পক্ষ থেকে আলাদা করে মুসলিমদের কাছে পৌঁছনোর কোনও চেষ্টা করা হচ্ছে না।
আরএসএস সূত্রে বলা হয়েছে, ধর্মীয় গ্রন্থ নয়, সাংস্কৃতিক গ্রন্থ হিসাবে সামবেদের গ্রহণযোগ্যতা মুসলিমদের মধ্যে বাড়াতে ওই উদ্যোগ নেওয়া হয়েছে। সঙ্ঘ পরিবার মনে করছে, উর্দুতে অনুবাদের ফলে দেশের বড় সংখ্যক মুসলিম সমাজ সামবেদ পড়ার সুযোগ পাবেন এবং সামবেদের মধ্যে মানবজাতির উন্নতির যে ধারণা রয়েছে তা জানার সুযোগ পাবেন। এতে দুই সম্প্রদায়ের দূরত্ব কমবে।
বর্তমান সঙ্ঘ প্রধান মোহন ভাগবতকে বিভিন্ন সময়ে মুসলিমদের কাছে পৌঁছনোয় উদ্যোগী হতে দেখা গিয়েছে। গত অগস্ট মাসে ভাগবত নিজে মুসলিম বিদ্দজ্জনদের সঙ্গে একটি বৈঠক করেছিলেন। ২০২১ সালে ভাগবতের লেখা ‘ভবিষ্যতের ভারত’ বইয়ের উর্দু অনুবাদ করা হয়েছিল। ভগবতের ওই উদ্যোগে দলের নিচু তলায় ক্ষোভ সৃষ্টি হয়। গত কাল তাই সঙ্ঘের অখিল ভারতীয় প্রতিনিধি সভার শেষে হোসবেল জানিয়ে দিয়েছেন, মুসলিম সমাজের কাছে আলাদা করে পৌঁছনোর চেষ্টা করছে না দল। একে ভারসাম্যের লক্ষ্যে সঙ্ঘের কৌশলী পদক্ষেপ হিসাবে ধরা হচ্ছে।