রিজার্ভ ব্যাঙ্ক।
কখনও বিশ্বের অন্যতম দীর্ঘ ইংরেজি শব্দের ব্যবহার। কখনও ঝিমিয়ে পড়া অর্থনীতিকে চাঙ্গা করতে ফরাসি দার্শনিক ভলতেয়ারের উপন্যাসের চরিত্র তুলে আনা। চার দফা রেপো রেট কমানোর পথে হাঁটার পাশাপাশি রিজার্ভ ব্যাঙ্কের তরফে অর্থনীতি নিয়ে যে সব বার্তা দেওয়া হয়েছে, অনেকেই বলছেন তা বুঝতে কার্যত ঘুম ছুটেছে তাঁদের। দৌড়তে হয়েছে অভিধানের খোঁজে।
যাঁদের কথা বুঝতে এ হেন ছোটাছুটি, তাঁদের অন্যতম খোদ শীর্ষ ব্যাঙ্ক গভর্নর শক্তিকান্ত দাস। সম্প্রতি যিনি অর্থনীতি সম্পর্কে মন্তব্য করতে গিয়ে বলেন, ‘‘বলছি না প্যাংলোসের মতো (প্যাংলোসিয়ান) মুখ করে থাকব ও প্রতিটি সমস্যা হেসে ওড়াব।’’ সংশ্লিষ্ট মহল বলছে, ভলতেয়ারের এক ব্যঙ্গাত্মক উপন্যাসের চরিত্র প্রফেসর প্যাংলোসের মতো কঠিন সময়েও মাত্রাতিরিক্ত আশাবাদী থাকার অবস্থা বোঝাতেই এই তুলনা। আবার ঋণনীতি কমিটির সদস্য চেতন ঘাটে বৃদ্ধির হিসেব নিয়ে ব্যবহার করেছেন, ‘ফ্লসিনসিনিহিলিপিলিফিকেশন’। অভিধানে মানে, তুচ্ছজ্ঞান করার কাজ বা অভ্যাস। এসেছে চার লাতিন শব্দ (ফ্লসি, নসি, নিহিলি ও পিলি) থেকে। সংশ্লিষ্ট মহলের প্রশ্ন, অর্থনীতির সঙ্কট জটিল বলেই কি এমন সব শব্দে তাকে ব্যাখ্যা করার এই চেষ্টা?